Lukáš 23, 42-43 - Potom řekl Ježíšovi: „Vzpomeň si na mě, až přijdeš do svého království.“ Ježíš mu odpověděl: „Amen, říkám ti, dnes budeš se mnou v ráji.“
Jako důkaz, že člověk „odchází po smrti přímo do ráje, bývá nejčastěji citován rozhovor Ježíše se zločincem.
Matoušovo evangelium hovoří asi 50 krát o nebeském království nebo o Božím království. Ježíš i jeho následovníci se tímto tématem velmi často zabývali. Ježíš učil své učedníky modlit se: „Přijď království tvé!“ Ještě necelých 48 hodin před svým zatčením prohlásil znovu zcela jasně, kdy si k sobě do svého království vezme věřící.
Jan 14,1-3 - „Nermuťte se v srdcích. Věříte v Boha, věřte i ve mne. V domě mého Otce je mnoho místa. Kdyby to tak nebylo, řekl bych vám to. Jdu, abych vám připravil místo. Až odejdu a připravím vám místo, zase přijdu a vezmu vás k sobě, abyste i vy byli tam, kde jsem já.
I zločinec znal dobře, jak izraelští chápali Boží království. Proto prohlásil: „Ježíši, pamatuj na mne, až příjdeš do svého království! Zvingli překládá toto místo v Curyšské Bibli: „až příjdeš se svou královskou vládou!“ A překlad Hamp-Stenzel-Kurzingerův: ..až příjdeš ve svém království!“
Je možné, že by Ježíš odpověděl na zločincovu potřebu, jak si mnozí křesťané myslí: „Ještě dnes budeš se mnou v ráji“?
Když Ježíšovo království v ono „dnes“ ještě nebylo zřízeno?
Když Ježíš třetího dne po své smrti řekl, že ještě nevystoupil ke svému Otci? Jan 20,17.
Když byl během „tří dnů“ v zemi? Matouš 12,40.
Když věřící budou vzkříšeni až při Ježíšově návratu a pak je Ježíš přijme do svého království? Jan 14,1-3.
Když sám Ježíš předpověděl, že bude opět vzkříšen ze smrti teprve třetího dne? Lukáš 18,33.
Ne, je zcela nemožné, že by Ježíš slíbil zločinci, že s ním bude v ráji, „ještě dnes“. A navíc dokonce slovo „ještě“, které se vyskytuje v některých překladech, v základním textu není.
Velmi důležitá je tato skutečnost: v nejstarších řeckých rukopisech neexistovala interpunkční znaménka, tedy ani čárky. Proto má každý překladatel svobodu dát čárku buď před, nebo za slovo „dnes“. Pokud však překladatel zohlední souvislost a základní text, je této svobody zbaven, neboť pak patří čárka za „dnes“.
Tento verš vypadá v řečtině takto: »αμην σοι λεγω(,) σημερον(,) μετ εμου εση εν τω παραδεισω« (amen soi lego(,) semeron(,) met emou ese en to paradeiso) (Amen říkám ti(,) dnes (,) budeš se mnou v ráji) Otázka nyní zní, kam napíšeme dvojtečku.
Na zločincovu prosbu: Pamatuj na mne, až přijdeš do svého království, odpověděl Ježíš: „Amen, pravím ti dnes (dnes, kdy visíš na kříži), budeš se mnou v ráji.“ Kdy? Až se vrátí a vezme k sobě všechny spasené lidi.
„Pravím ti dnes“ zcela odpovídá hebrejskému způsobu mluvy. Je to zvláštnost orientálního způsobu vyjadřování: když se dává slib, uvádí se i den slibu. Bůh v Bibli používá fráze jako "Říkám vám tento den i na jiných místech ...".
Deuteronomium 9,3 - Věz tedy dnes, že Hospodin, tvůj Bůh, ten, který prochází před tebou, je oheň stravující. (Také v Deuteronomium 7,11; 8,01; 10,13; 13,19; 15,5)
Z kontextu všech souvisejících Biblických textů vyplývá: čárka musí být umístěna za slovem „dnes“. Člověka ukřižovaného s Ježíšem totiž nenaplňuje otázka Kdy, ale touha, aby se do Božího království vůbec dostal.
Kristus se nemohou dostat do nebe po jeho smrti, protože strávil sobotní den odpočinku v hrobě. Kající zloděj také šel do spánku smrti a čeká na návrat Ježíše Krista se zbytkem spících svatých.
Zdroj: „Smrt a vzkříšení, nebe a peklo“ Martino Tomasi